
11号下午,经过海选初评后的部分“洋店名”在全聚德、张一元、瑞蚨祥、戴月轩4家老字号店堂内首次亮相。截至目前已有超过4万余名志愿者通过互联网提交了自己翻译的老字号名称,其中60%来自海外。
昨天下午,记者在全聚德和平门店看到,全聚德的企业理念“全而无缺聚而不散仁德至上”被译成“Moral,All,Together”,用三个词来概括了全、聚、仁,将Moral放在最前面体现“仁德至上”。瑞蚨祥被译为“RefinedDraper’s”,既表达了优雅的含义,又带出了“瑞、蚨”的发音。全聚德展出的5种品牌译法最受关注:“QJDRoastDuck(全聚德烤鸭)”、“China’sJoyDuck(中国的快乐鸭)”、“Trump-Juicy-Duck(王牌多汁鸭)”、“ChinaGrillDuck(中国烤鸭)”、“ChumJadeDuck(流着汁水的鲜嫩烤鸭)”。
“我觉得QJDRoastDuck好,如果把‘BEIJING’加进去就更好了。”一位就餐完的瑞典客人饶有兴致地对翻译名称给予点评。